ブログ
Blog
- POSTED :
グローバル展開をするなら必須!WEBサイトを多言語対応するためのステップ
はじめに
海外市場の開拓や、潜在顧客へのアプローチを目的として、海外展開を検討している企業にとって、多言語対応のWEBサイトは欠かせません。
しかしながら、多言語対応のWEBサイトの制作は、新規でサイトを制作するだけでなく、既存のWEBサイトを多言語対応に転用するなど、様々なやり方があり、どれが最適か選択するのが難しく感じるのではないでしょうか。
本コラムでは、これから多言語サイトを制作する企業担当者に向けて『多言語サイト制作の重要性』、『ローカライゼーション』、『制作の基本や重要なポイント』の解説を行います。
グローバル展開の扉を開く、WEBサイトにおける多言語対応の重要性
WEBサイトの多言語対応を行うことで、どのような効果が期待できるのでしょうか。
現地市場への適応
海外市場での成功には、ターゲットとする国や地域の言語に対応したWEBサイトが不可欠です。
単に情報を翻訳するだけでなく、各市場の文化や習慣に適応させることが求められます。
適切な言語対応を行うことで、現地ユーザーが理解しやすく、信頼できる情報を提供することができ、市場での競争力を高めることにつながります。
新たな市場機会の創出
多言語対応を実施することで、これまで接点のなかった市場への参入が可能になり、新規顧客の獲得チャンスが広がります。
例えば、アジアやヨーロッパなどの異なる地域ごとに、ユーザーの検索習慣や情報の受け取り方が異なります。
そのため、単なる翻訳ではなく、ターゲット市場の特性に応じた情報提供を行うことで、ブランド認知度を高め、より効果的なマーケティング戦略を展開できます。
競争優位性の確立
多言語サイトの対応は、競合との差別化を図る強力な手段にもなります。
特に、ターゲット市場において多言語対応が進んでいない場合、いち早く対応することで市場での優位性を確立できます。
ローカライズされたWEBサイトは、顧客にとって使いやすく、信頼できる企業という印象を与えるため、他社との差別化につながります。
単なる翻訳にとどまらない、「ローカライゼーション」の重要性
WEBサイトの多言語対応をする際に最も重要なポイントのひとつが「ローカライゼーション」です。
ローカライゼーションとは
「ローカライゼーション」とは、単に言語を置き換えるだけではなく、対象地域の文化、歴史、宗教などを考慮しながら翻訳を行う作業を指します。
例えば、日本国内では一般的な表現でも、他の言語で直訳しただけでは正確に伝わらず、場合によっては誤解を招いたり、否定的な反応を引き起こしたりすることがあります。
他にもWEBサイトの多言語対応をする際には、言語の翻訳に加えて、読み手が属する地域や文化的背景への配慮も欠かせません。
これには、デザインや画像の選定、色使いの調整なども含まれます。
こうした工夫を取り入れることで、ユーザーにとってより魅力的で受け入れられやすいサイトを提供することが可能になります。
UX(ユーザーエクスペリエンス)の向上に繋がる
マーケティング業界で注目されている概念のひとつに「UX(ユーザーエクスペリエンス)」があります。
これは、製品やサービスそのものの機能や価格だけでなく、購入に至るまでの過程や使用体験など、「商品やサービスを通じて得られる一連の体験」を重視する考え方です。
例えば、インターネットで商品を購入する際、サイトの操作が分かりやすく、必要な情報が簡単に見つけられるといった体験が、競合サイトとの差別化要因になります。
選択肢が多い現代においては、消費者に選ばれるために、ストレスなく快適に利用できる環境を提供することが重要です。
対象地域における自然な言語表現を使うことで、読み手に情報がスムーズに伝わるだけでなく、通貨や日付のフォーマット、決済方法を現地仕様に統一することで、迷わず操作できる環境が整います。
デザイン面でも、言語ごとの文字サイズや色使いを対象地域に最適化することで、可読性や操作性が向上します。
ローカライゼーションを通じてユーザーがスムーズに利用できるサイト環境を整えることが、グローバルマーケットで成功する鍵となるのです。
WEBサイトの多言語対応の基本ステップ
ここでは実際にWEBサイトの多言語対応を進める際の基本的な手順をご説明いたします。
STEP1: 多言語対応の目的を明確にする
WEBサイトの多言語対応をする目的は、海外市場の開拓やブランド認知度の向上、顧客満足度の向上、競争力強化、インバウンド需要への対応など、さまざまです。
目的を明確にすることで、翻訳の範囲や優先順位、使用する技術やツール、マーケティング戦略の選定がスムーズになります。
STEP2: 多言語対応する言語を決める
目的を明確にした後は、対応する言語を選定します。
ターゲット市場の言語や、国際的に広く使用されている英語や中国語などの翻訳を検討をすることも必要です。
また、市場の競争状況や顧客の文化的背景、将来の拡張性を踏まえた選定が求められます。
ただし、対応言語が増えるほど運用コストが増大するため、慎重に検討する必要があります。
STEP3: 多言語対応の方法を決める
多言語サイトの制作には、自社内でプラグインツールを使用して対応する方法と、外部の制作会社に依頼する方法があります。
どちらを選択するかは、企業の規模やリソース、予算、ターゲット市場の特性に応じて決定する必要があります。
- 自社で運用する場合:プラグインツールを導入し、社内の担当部署で翻訳作業を行います。低コストで運用できますが、翻訳の精度や品質管理、サイト更新の負担が課題となることがあります。
- 外部制作会社に依頼する場合:専門のチームが翻訳からローカライズ、SEO対策まで対応するため、高品質なサイト制作が可能ですが、費用がかかり、進行管理が必要となります。
上記のことから、企業の成長戦略や予算、人材リソースに基づいて適切な方法を選択することが重要です。
STEP4: 翻訳する範囲を限定する
すべてのページを多言語対応する必要はなく、ターゲット市場にとって重要なコンテンツに絞ることが有効です。
例えば、製品情報、サービスの詳細ページ、FAQ、問い合わせページ、オンラインショップなどのターゲットに直結する主要ページは優先的に多言語対応すると効果的です。
逆に、採用情報など特定の地域に関連しないページについては、多言語対応の必要性を慎重に検討するのが良いでしょう。
STEP5: 多言語対応のWEBサイトのレイアウト・デザインを見直す
場合によっては、各言語に対応するために今あるWEBサイトのデザインやレイアウトを見直す必要があります。
例えば、画像内の文字などはプラグインツールでは多言語対応ができません。
そのため、画像やグラフィックに含まれているテキストを翻訳したものを新たに作成する必要があります。
また、言語が変わることによって必要なスペースは異なってきます。
例えば、日本語を英語に翻訳する場合、一般的に文字量や必要なスペースは多くなるため、あまりに複雑で込み入ったレイアウトなどは、ツールを使用すると表示が崩れてしまう場合もあります。
STEP6: ターゲット市場の SEO 対策を行う
顧客の拡大を狙う場合は、各国で多く利用されている検索エンジンに合わせたSEO対策(※)を実施することも必要です。
国や地域によって、主要な検索エンジンは異なります。
例えば、アメリカやイギリスではGoogleが圧倒的に利用されていますが、中国ではBaidu(百度)が広く使用されています。
各国の検索エンジンに最適化されたSEO対策を行うことで、検索結果の上位表示を目指し、より多くの顧客をWEBサイトに誘導することが可能です。
(※)自社サイトへの流入を増やすため、検索エンジン内にて上位表示を目指す施策。Search Engine Optimizationの略。
STEP7: 多言語対応したWEBサイトを運営する
WEBサイトは作っただけで終わりではありません。
運用後も定期的にコンテンツの更新やメンテナンスを行っていく必要があります。
特に、多言語対応のWEBサイトでは、各言語ごとのコンテンツ更新を忘れずに行うことが重要です。
また検索エンジンのアルゴリズムは常に変動しているため、定期的なSEO対策の見直しが必要です。
多言語対応する場合の制作会社の選び方
制作会社にWEBサイトの多言語対応を依頼する場合、下記点を考慮して制作会社を選定しましょう。
多言語対応サイトの制作の実績
多言語対応サイトを制作する際、まず重要なのは、多言語サイト制作や多言語対応の経験が豊富な会社を選ぶことです。
過去の事例を確認し、どの言語に対応してきたのか、どの業種に強みを持っているのかを見極めることが重要です。
特に、自社のビジネスや業界に関連するプロジェクト実績を確認することがポイントとなります。
例えば、自社と同じ業種や類似のターゲット市場を対象としたサイトの制作経験があれば、これまでのノウハウを活かした効果的な対応が期待できます。
また、過去の実績を比較する際には、自社のWEBサイトの完成イメージに近いものを選ぶことで、制作会社とのコミュニケーションがスムーズになり、意図を正確に伝えやすくなります。
ローカライゼーションの対応力
過去にどの言語の多言語対応サイトを手掛けたかを確認し、対応できる言語の範囲や翻訳の質をチェックすることも重要です。
特に、ターゲット市場に適した言語での翻訳精度やローカライゼーション対応がしっかりと行われているかを確認しましょう。
単なる翻訳にとどまらず、文化的な背景を考慮した表現や、ユーザーにとって違和感のない言葉の選び方ができるかが、ローカライゼーションの成功を左右します。
SEOと技術的サポート体制
SEO対策など、マーケティング面の向上をサポートできる体制が整っているかも重要なポイントです。
多言語対応サイトでは、各国の検索エンジンや市場に適したSEO対策を施すことが必須です。
適切なSEO対策がなされていない場合、どれだけ質の高いコンテンツを用意しても検索結果に反映されず、サイトへの流入が見込めません。
また、サイトのパフォーマンスや技術的なサポート体制も確認しておくべきです。
例えば、モバイル対応の最適化、ページ表示速度の改善、セキュリティ対策など、技術面のサポートが充実しているかどうかも、制作会社選びの重要な判断基準となります。
WEBサイトを多言語化する際の注意点
実際にWEBサイトの多言語対応を行う際は、下記点に注意しましょう。
WEBサイトのデザインは国・地域に合わせる
ターゲット国のユーザーの特性にあったデザインを意識しましょう。
各国には文化やデザインに対する好み、色やレイアウトの受け入れ方に違いがあります。
例えば、欧米のユーザーはシンプルで直感的なデザインを好む一方で、アジア圏では情報量が多く、視覚的に豊かなデザインを好むことが一般的です。
デザインにおいては、地域ごとの好みに合わせたレイアウトや色使いを工夫し、ターゲットとなる国や地域のユーザーが快適に利用できる環境を整えることが求められます。
また、ローカライズを意識したコンテンツの配置やフォントの選定も重要です。
ターゲット市場に合わせたデザインを施すことで、ユーザーの満足度が向上し、サイトへの滞在時間やコンバージョン率(※)の向上が期待できます。
(※)WEBサイトやアプリケーションに訪れたユーザーのうち、購入、会員登録、資料請求、などの特定の目標を達成したユーザーの比率。
言語切り替えの機能を分かりやすく配置する
ユーザーのサイト離脱を防ぐためには、わかりやすい言語切り替えボタンの配置が不可欠です。
多言語対応サイトでは、ユーザーが直感的に言語を切り替えられるよう、目立つ位置に選択ボタンを配置し、視認性と操作性を考慮したデザインにすることが重要です。
特に、ドロップダウンメニューやアイコンを活用し、スムーズな言語選択が可能な設計にすることで、利便性を向上させることができます。
言語切り替え機能の配置が不明瞭な場合、ユーザーが目的の情報にたどり着けず、離脱率が高くなる可能性があります。
そのため、言語選択の導線を分かりやすく設計し、サイト全体のユーザビリティを向上させることが重要です。
多言語化による効果を検証する
WEBサイトの多言語対応がどのような成果を上げているかを定期的に検証することが重要です。
効果測定を行うために、サイト分析ツールを活用し、ターゲット市場ごとの訪問者数やコンバージョン率を継続的にチェックしましょう。
また、どのページのパフォーマンスが高いのか、どの地域からのアクセスが多いのか、訪問者の行動パターンにどのような違いがあるのかを分析することで、さらなる改善点を見つけることができます。
データをもとに継続的な最適化を行い、多言語対応の効果を最大限に引き出すことが成功の鍵となります。
株式会社オレンジ社は、翻訳と多言語対応サイトの制作に強みを持つ制作会社です。翻訳、ローカライズ、SEOまで一貫してサポートし、企業がグローバル市場で成功するための最適なサポートを提供しています。特に、現地市場に合わせた柔軟な対応力と、高品質な翻訳が強みです。
ご依頼方法やお問い合わせ
株式会社オレンジ社では、クライアントのニーズに応じたカスタマイズプランを提供し、予算に合わせた多言語翻訳サイト制作を実現します。制作プロセスはヒアリングから始まり、要件定義、デザイン・開発、公開後の運用サポートまで一貫して対応します。納期や費用についてのご相談も随時承っています。
多言語対応サイト制作の無料相談実施中
現在、株式会社オレンジ社では、無料で多言語対応サイト制作に関する相談を実施中です。多言語対応を検討している企業の皆様は、ぜひ一度ご相談ください。専門スタッフが貴社のニーズに最適なソリューションを提案させていただきます。
CATEGORY
NEW POST
RANKING