ブログ
Blog
- POSTED :
- LAST UPDATED :
初めて多言語サイトを制作する企業担当者必見!多言語サイトの作り方
はじめに
多言語サイト制作は、企業がグローバル展開を進める上で避けて通れない重要なステップです。しかし、多くの企業にとって多言語サイトの制作は初めての経験であり、「どこから手をつければいいのか」と悩むことが少なくありません。特に、「どの市場をターゲットにするのか」「どの言語で対応するべきか」、そして「翻訳やローカライズの質をどのように確保するのか」といった具体的な課題に直面することが多いでしょう。
一緒にものづくりするパートナーとして選びたいのは制作会社ですか?印刷会社ですか?それともコンサル会社でしょうか?
本コラムでは、初めて多言語サイト制作を検討している企業担当者向けに、具体的な制作ステップから費用管理、SEO対策、さらには運用のポイントまで段階的に説明します。また、翻訳に強い制作会社を選ぶことで得られるメリットや、どのような制作会社を選べば成功につながるのかについても詳しく解説します。多言語対応の成功には、いくつかの重要なポイントがあり、それを把握し実行に移すことが成功のカギとなります。
多言語サイト制作の重要性
多言語対応を行うことで、以下のような効果が期待できます。
グローバル展開の基盤を強化
海外市場に進出するためには、現地の言語に対応したウェブサイトが必須です。英語を含む複数の言語に対応することで、より多くの顧客にアクセスすることが可能になり、世界中の潜在顧客に対して魅力的な製品やサービスを提供できるようになります。たとえば、B2B企業やEコマースの分野では、現地市場での信頼を築くためには、その国の言語で正確な情報を提供することが不可欠です。さらに、現地市場ごとに異なる法規制や商習慣に対応することで、より信頼されるブランドとしての地位を確立することができます。
顧客層の拡大
多言語対応により、これまでリーチできなかった新しい市場や顧客層にアプローチできるようになります。たとえば、日本の企業がアジアやヨーロッパ、北米市場に進出する際には、それぞれの市場に適した言語での情報提供が重要です。これにより、ターゲット市場での認知度が向上し、ブランドの知名度も上がります。さらに、多言語対応を行うことで、ブランドイメージの強化や、現地での顧客の信頼を獲得することも可能です。
多言語サイト制作のよくある不安
多言語サイト制作を初めて検討する企業が抱える不安の一例として、次のようなものがあります。
予算オーバーの懸念
高品質な翻訳やローカライズを実現するためには、どうしてもコストがかかるため、予算内でどこまで対応できるかが不安になることが多いです。多言語対応のプロジェクトでは、翻訳費用だけでなく、現地向けのコンテンツ制作、SEO対策、さらにはマーケティングの最適化まで幅広く対応が必要です。これを予算内でバランスよく実現するためには、しっかりとした計画が求められます。
制作後の運用管理の難しさ
サイトの制作が完了した後も、コンテンツの更新やメンテナンスは不可欠です。特に、多言語サイトでは、複数の言語で同時に更新作業を行わなければならないため、運用管理に手間がかかります。たとえば、新製品のリリースやキャンペーンを行う際には、全ての言語でタイムリーに情報を更新する必要があります。このような運用を効率よく行うためには、専用のツールやプロセスを導入することが重要です。
翻訳の品質管理
自動翻訳と専門翻訳の選択肢がある中で、どちらを選ぶべきか悩むことも多いでしょう。自動翻訳はコストを抑えることができますが、微妙なニュアンスが正確に伝わらないリスクがあります。一方で、専門翻訳はコストが高い反面、特に製品説明やサービス内容のように、正確な表現が求められる場合には適しています。多言語サイトの成功には、この翻訳品質の管理が大きな要素となります
多言語サイト制作の基本ステップ
ステップ1:ターゲット市場と言語の選定
多言語サイトを制作する際には、まずどの市場をターゲットにするかを決めることが重要です。ターゲット市場によって、対応するべき言語や文化的な要素が異なります。たとえば、アジア市場をターゲットにする場合、中国語(簡体字/繁体字)、韓国語、ベトナム語などが必要です。一方、欧米市場向けには英語やフランス語、ドイツ語が重要となります。言語選定は、ターゲット市場における顧客のニーズを理解し、適切に対応することが求められます。
また、各市場の文化的な違いにも配慮が必要です。文化ごとの商習慣や価値観を理解し、それに基づいたコンテンツ作成を行うことで、現地市場に根付いた信頼性の高いサイトを構築できます。特に、企業のブランドイメージや製品の価値を正確に伝えるために、現地の文化や商習慣を理解することは重要です。
ステップ2:URL構造の選定
多言語対応のサイトのURL構造にはいくつかの選択肢があります。それぞれのメリットとデメリットを理解し、最適な方法を選ぶことが重要です。
サブディレクトリ(例:https://www.example.com/en)
サブディレクトリは、一つのドメイン内で各言語に対応したディレクトリを作成する方法です。この方法は、SEO対策にも有効で、すべての言語が一つのドメインに統合されるため、ドメインの強化につながります。ただし、全ての言語が一つのドメインに依存するリスクもあります。
サブドメイン(例:https://en.example.com)
サブドメインを使用する方法では、各言語のコンテンツが独立したサブドメインで運用されます。この方法は、異なる言語ごとの柔軟な運用が可能ですが、SEO効果が分散する可能性があります。
ccTLD(国別ドメイン)(例:https://www.example.co.uk)
各国専用のドメインを割り当てる方法で、現地市場に特化したサイトを構築できます。ccTLDは現地ユーザーに対する信頼感を高めることができますが、運用コストが高くなる点に注意が必要です。
ステップ3:翻訳とローカライズ
翻訳とローカライズは、多言語サイト制作において最も重要なステップの一つです。
自動翻訳の利用
自動翻訳は、短期間で多くのコンテンツを翻訳するのに適しており、コスト削減にも役立ちます。しかし、特にブランドメッセージや製品説明など、正確な表現が求められる部分では、専門翻訳を活用することが推奨されます。自動翻訳は、定型的なコンテンツや汎用的な情報の翻訳に適しています。
ローカライズによる文化的適応
翻訳だけでなく、文化的な要素を考慮したローカライズも不可欠です。たとえば、色彩やシンボルの意味が国ごとに異なるため、デザインや表現を現地の文化に合わせることで、ユーザーに対する信頼感を高めることができます。例えば、日本では「赤」は情熱や力を象徴する色ですが、他の国では警戒や危険を示す場合もあるため、慎重な配慮が必要です。
ステップ4:CMSとマルチサイト機能の活用
WordPressやその他のCMS(コンテンツ管理システム)を活用することで、複数の言語を効率的に管理することができます。特に、マルチサイト機能を使用することで、一つのプラットフォーム上で複数の言語を同時に管理・更新することができるため、コストと時間を大幅に削減することが可能です。これにより、日常的な運用がスムーズに行えるようになります。
多言語サイト制作における制作会社の選び方
制作会社選びで重視すべきポイント
制作会社を選ぶ際には、以下のポイントに注目しましょう。
実績の確認
多言語サイト制作の豊富な実績を持つ制作会社を選ぶことは、プロジェクトの成功に直結します。例えば、どの国向けの多言語サイトを手がけたか、翻訳の精度やローカライズの経験などを確認することで、信頼性の高いパートナーを見つけることができます。
ローカライズとマーケティングサポートの提供
制作だけでなく、各市場向けに最適化されたコンテンツ制作やSEO対策、さらには現地マーケティングのサポートを提供する会社を選ぶことが望ましいです。多言語対応サイトは、制作後の運用が鍵となるため、長期的なサポートを提供してくれる制作会社を選ぶことが推奨されます。
完成後のマーケティングにおける伴走支援
多言語サイトは、運用体制や継続的なサポートが不可欠です。信頼できるパートナーと連携し、長期的にサポートを得ることで、サイトのパフォーマンスを向上させ、長期的な成功を確保することができます。制作から運用、さらにはSEOやマーケティング戦略まで一貫したサービスを提供する制作会社と連携することで、多言語サイトの成功に近づくことができるでしょう。
多言語サイト制作におけるSEO対策
各国の検索エンジンへの最適化
多言語サイトにおけるSEO対策では、Googleだけでなく、中国の百度(Baidu)やロシアのYandexといった地域の主要な検索エンジンに対応することも考慮する必要があります。各国の検索エンジンのアルゴリズムに適したSEO対策を行うことで、現地市場での検索結果の上位表示を目指すことができます。
言語タグの正しい使用
多言語サイトでは、各ページに適切な言語タグ(hreflang)を設定することが重要です。これにより、検索エンジンに対して各言語の正しい情報を提供し、各国のユーザーに対して適切なコンテンツを表示することが可能になります。言語タグを適切に設定しないと、検索エンジンの結果に悪影響を及ぼす可能性があるため、注意が必要です。
ローカルSEOの実施
各国市場ごとの検索ニーズに合わせて、適切なキーワードを選定し、コンテンツを最適化することが重要です。たとえば、アジア市場では「安心」や「信頼」といったキーワードが有効な場合がある一方で、欧米市場では別のキーワードが求められることがあります。このように、ターゲット市場ごとのトレンドやユーザーのニーズに基づいたコンテンツ設計を行うことで、SEO効果を最大化できます。
多言語サイト制作の運用時の注意点
コンテンツの更新と管理
多言語サイトでは、常に最新の情報を提供し続けることが重要です。特に、製品情報やサービスの変更がある場合、各言語においても同様にタイムリーに反映させる必要があります。こうした更新作業を効率よく行うためには、運用体制を整え、専用の管理ツールを導入することが推奨されます。
現地市場に合わせた運用の工夫
現地の文化や商習慣に合わせたキャンペーンを展開することで、ユーザーとの信頼関係を築くことができます。たとえば、アジア市場では旧正月、欧米市場ではクリスマスやブラックフライデーといった特定の時期に合わせたプロモーションが効果的です。現地市場に合ったキャンペーンを展開することで、顧客のエンゲージメントを高めることができます。
株式会社オレンジ社は、翻訳と多言語サイト制作に強みを持つ制作会社です。
翻訳、ローカライズ、SEOまで一貫してサポートし、企業がグローバル市場で成功するための最適なサポートを提供しています。
特に、現地市場に合わせた柔軟な対応力と、高品質な翻訳が強みです。
ご依頼方法やお問い合わせ
株式会社オレンジ社では、クライアントのニーズに応じたカスタマイズプランを提供し、予算に合わせた多言語サイト制作を実現します。制作プロセスはヒアリングから始まり、要件定義、デザイン・開発、公開後の運用サポートまで一貫して対応します。納期や費用についてのご相談も随時承っています。
多言語サイト制作の無料相談実施中
現在、株式会社オレンジ社では、無料で多言語サイト制作に関する相談を実施中です。多言語対応を検討している企業の皆様は、ぜひ一度ご相談ください。専門スタッフが貴社のニーズに最適なソリューションを提案させていただきます。
CATEGORY
NEW POST
RANKING